Перевод "chromatic aberration" на русский

English
Русский
0 / 30
aberrationаберрация
Произношение chromatic aberration (кроуматик абэрэйшен) :
kɹəʊmˈatɪk ˌabəɹˈeɪʃən

кроуматик абэрэйшен транскрипция – 31 результат перевода

You look at the back of her jacket and there's a faint blue line.
And that looks a lot like chromatic aberration which is what happens in a crude lens.
The edges of objects can develop this rainbow fringe around them.
Если посмотреть на её куртку, то можно увидеть голубую линию.
И это очень похоже на хроматическую аберрацию, которая бывает в некачественных линзах.
Границы объектов могут создавать радужные ореолы.
Скопировать
You look at the back of her jacket and there's a faint blue line.
And that looks a lot like chromatic aberration which is what happens in a crude lens.
The edges of objects can develop this rainbow fringe around them.
Если посмотреть на её куртку, то можно увидеть голубую линию.
И это очень похоже на хроматическую аберрацию, которая бывает в некачественных линзах.
Границы объектов могут создавать радужные ореолы.
Скопировать
The Professor?
A mild aberration. Two days rest and adjustment, and he'll be doing everything we need.
Yes, I will keep in touch, sir, in the closest touch.
Просто легкое расстройство, уверяю вас.
Пара дней покоя и адаптации и он сделает все, что нам нужно.
Да, я буду держать вас в курсе, полностью.
Скопировать
I mean, this duck, it's strange.
No, it's an aberration, a biological mutation.
It is?
Всмысле, эта утка, она странная.
Нет, это отклонение, биологическая мутация.
В самом деле?
Скопировать
I can't play it upside down, I get confused.
Chromatic kantele is also built that way.
So I taught him also in a wrong way.
НО Я ТЗК играть не УМЭЮ, ПОТОМУ ЧТО У меня тогда все путается...
Хроматический каннепь тоже такой.
Я И ЭТОГО парня НЗУЧИПЗ неправильно.
Скопировать
By 1980 they'll be using 83% of them.
Stress, a heart disease... a mental aberration... ulcers, etc, is due to... urban ennui, strenuous work
Noises and worries are also stress factors for the heart.
К 1980 году они будут использовать 83%.
Стресс, болезнь сердца, психическое расстройство, язва и т. д. возникают из-за городской рутины, напряженной работы и образа жизни в больших городах.
Шум и волнения также являются факторами стресса, отражающегося на сердце.
Скопировать
FRASIER: Surely you realize what happened at the retirement home
- was an aberration.
- Well, maybe so.
Роз, ты ведь понимаешь, что произошедшее в доме престарелых...
-...было отклонением от нормы.
- Может и так.
Скопировать
No, more than that.
I believe this is a mutated aberration.
A hybrid caused by the fallout on these islands.
Нет, гораздо больше.
Я думаю, это какая-то аберрационная мутация.
Гибрид из-за радиоактивных осадков.
Скопировать
Petra, uh...
What happened this morning... was an aberration.
-Of course.
Петра, мм...
То что произошло утром, это было какое-то затмение...
- Конечно.
Скопировать
He's receiving digitised data from a television screen.
Agent Atsumi said it was a statistical aberration.
- I admit it's not much of an explanation...
Мальчик принимает данные с телеэкрана.
По мнению агента Атсуми, у ребенка искаженное восприятие мира.
- Нет. - Согласна, плохое объяснение...
Скопировать
I will not risk a repeat performance... of the rupture during the initial survey.
That was an aberration, I tell you.
Not a single sample comes up until I am satisfied with the tests.
Я не буду рисковать повторение... разрыва во время начального обследования.
Это был аберрацией, я вам скажу.
Ни одного образца придумывает пока я не доволен с тестами.
Скопировать
This visit by the Centauri emperor is completely unacceptable to my government.
He's a monster, an aberration, a criminal!
His family is directly responsible for strip-mining my world.
Для моего правительства визит императора Центавра неприемлем!
Он чудовище! Преступник!
Его род несет ответственность за опустошение моего мира.
Скопировать
Hold on...
Wide jaws, cheek bone aberration, with frontal dilatation.
Robust hips, moderate spinal deviation.
Держитесь...
Широкие челюсти, выпирающие скулы и заметное расширение лба.
Весьма широкие бедра, небольшое искривление позвоночника.
Скопировать
When the sun was high at noon as if the world's on fire a frightful voice spoke to me.
Woyzeck, you had an aberration.
But nature, Doctor, when nature is over...
Когда в полдень солнце так жжёт, что кажется, вся земля в огне, и страшный голос говорит со мной.
Войцек, у него аберрация.
Но природа, господин доктор, когда природа заканчивается...
Скопировать
The fact that once before, under similar circumstances, Mr. Ferguson allowed a police colleague to fall to his death, Captain Hansen dismissed as an "unfortunate incident."
Ferguson is to be congratulated on having once saved the woman's life, when, in a previous fit of aberration
It is a pity that knowing her suicidal tendencies, he did not make a greater effort the second time.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
Конечно, мистера Фергюсона следует поблагодарить за то, что один раз он спас жизнь этой женщине, когда во время предыдущего помрачения рассудка она бросилась в залив.
Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз.
Скопировать
I'm afraid there'll be no escaping.
In case the weather clears and we do escape, Starting tomorrow, we will have to go on aberration.
it's happened and nothing.
Мы не успеем уйти далеко отсюда.
Но если дождь будет продолжаться слишком долго и мы останемся здесь, на неопределённое время, мне предстоит уменьшить наш паек ровно наполовину.
Ха, наполовину из ничего?
Скопировать
I ask you to play!
If you can't think of anything better play a chromatic scale or a 5 fingers exercise.
But spare me your suburban shopgirl trash!
Я попросил тебя поиграть!
Если ты не способна придумать ничего лучше, играй по хроматической шкале (ноты) или упражнения для рук.
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень!
Скопировать
My sister says that each note has its own color
The scientists of Sotierre say some people have this power by which they have a chromatic view of sounds
Excuse me for interfering, but I don't think that anyone can prove such a thing
Моя сестра говорит. что у каждой ноты есть свой цвет.
Ученые говорят, что есть люди, которые обладают способностью видеть звуки.
простите. что я вмешиваюсь, но я не думаю, что кто-то может доказать такую вещь.
Скопировать
It'll melt in a day or a week and they'll forget it.
They'll call it a freak, an aberration.
You don't think it is.
Через день или через неделю это растает, и все про это забудут.
Это назовут странным отклонением.
А вы так не считаете?
Скопировать
I was there.
I saw a freak, an aberration of convective showers.
Frigid air from the Balkans was swept into a cut off low.
Я был там.
Я увидел странное отклонение, вызванное ливнями.
Ледяной воздух с Балкан попал в зону низкого давления.
Скопировать
Look at how much time you wasted with Big.
But Big was an aberration.
Next time I meet a handsome, rich, emotionally unavailable 43-year-old man I'll know what to expect.
Сколько времени ты потратила на Мужчину Мечты?
- Он откланение от схемы.
Теперь как встречу богатого, красивого 43 - летнего мужчину, я убегу подальше.
Скопировать
I'm prone to blood-flow droppage. Isometrics invigorate me.
The fall was an aberration.
I'm typically fluid in my dismounts.
Это упражнения улучшают циркуляцию крови и значительно меня приободряют.
Падение выходит за рамки упражнения.
Возвращение вниз после воспарения моё слабое место.
Скопировать
And I think that, sometimes the world of the dead gets mixed up with the world of the living.
The Lord would never allow such an aberration!
The living and the dead, they will only meet at the end of eternity.
Мне кажется, иногда... мир... мертвых соединяется... с миром живых. Hо это невозможно!
Господь не допустил бы такого безумия.
Живые и мертвые встретятся только в конце вечности.
Скопировать
Don't spend a lot of time trying to figure out where this episode comes in in the timeline of the series. It doesn't.
It's a storytelling aberration, if you'll allow.
Next week, we start our third season.
Не тратьте много времени пытаясь определить место этого эпизода во временной последовательности серий.
Это отклонение от основной истории, если вы позволите.
На следующей неделе мы начинаем третий сезон.
Скопировать
Yep, it...
A momentary aberration, Cap'n, soon to be addressed. Jimbo!
I got two new friends I'd like you to meet.
Редкая секунда передышки, Капитан!
Сейчас все будет исправлено!
Джимбо! Хочу представить тебе новых друзей.
Скопировать
His magnetic power is a disfigurement!
He is an aberration!
A born freak who knows nothing about anything!
Никакая обычная сила не может сдержать его, у него есть дар притягивать к себе!
Он это отклонение от нормы!
Он это отклонение от нормы!
Скопировать
But sarah lawrence cannot accept someone who has hazed a teacher.
But,dean wheeler,that was a 1-time mistake,an aberration.
- dean wheeler?
Но Сара Лоренс не может принять кого-то, кто осквернил учителя.
Но, Декан Вилер, это была единственная ошибка, - заблуждение.
- Декан Вилер?
Скопировать
- You're joking?
- It was an aberration.
- In a bar, with a boyfriend.
-Ты шутишь?
- Это было исключение.
- В баре, с дружком.
Скопировать
Glass and guilt.
Some aberration!
- What gear?
Расплата за стакан.
Исключение из правил!
- Какую аппаратуру?
Скопировать
Ladies and gentlemen... I'm here to tell you a very strange story.
our party suffered horrible deaths... their lives lost... in pursuit of a savage beast... a monstrous aberration
But even the meanest brute can be tamed.
Дорогие дамы и господа... я хочу вам рассказать поразительную историю историю о нашем приключении, во время которого погибли ужасной смертью семнадцать человек.
Они погибли во время охоты на ужасного зверя, чудовищное порождение матушки природы.
Но можно победить даже самое ужасное чудовище.
Скопировать
Washington should know that what happened in West Baltimore in no way reflects the policies of my administration.
That was an aberration, Mr. Talmadge.
The work of one misguided police official.
Вашингтону следует знать, что то, что случилось в Западном Балтиморе... нисколько не отражает политику моей администрации.
Это было отклонение, мистер Тэлмэйдж.
Ошибочные действия отдельно взятого представителя полиции.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chromatic aberration (кроуматик абэрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chromatic aberration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кроуматик абэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение